То, что у тебя паранойя, еще не значит, что ОНИ за тобой не следят
Сегодня у меня день японской кухни)))) На самом деле, сделать суши и онигири я собирался еще с Дня рождения, когда Fuyuki Shido прислал мне нори. Но у меня ничего не вышло - рис оказался слишком жидким. Но после того, как мне пришла посылка из Японии с разной национальной едой, то я понял, что, как честный человек, просто обязан что-то приготовить.))))
И - да! Они у меня получились!!! Онигири!! Суши вышли кривыми, потому что в доме не оказалось ни одного острого ножа, и "колбаска" при нарезывании все перекосилась. А вот онигири с селедкой получились очень даже ничего!! Фото не выкладываю, потому что они все-таки на вид довольно непрезентабельные - я еще не набил руку на их лепке.
А, главное, я попробовал НАСТОЯЩУЮ японску еду!! Не ту, что продают у нас, и даже не ту, которую готовят в "Якитории" шеф-повара-японцы - там тоже все уже адаптированно для европейского вкуса, - а настоящую японскую еду из Японии! Kohya Dofu. Как я уже говорил, мой знакомый японец прислал мне разные штуки, в том числе и это самое кохия дофу - весьма популярное у них блюдо. Это кусочки многократно замоложенного, а потом высушенного тофу (соевого творога) и бульон даши. Вот, как это выглядело:

На вкус оказалось неожиданно сладким и больше всего мне напомнило молочный суп. Надо сказать, что штука очень полезная (бульон даши делается из водорослей) и такой порции хватает, чтобы наесться досыта.
И - да! Они у меня получились!!! Онигири!! Суши вышли кривыми, потому что в доме не оказалось ни одного острого ножа, и "колбаска" при нарезывании все перекосилась. А вот онигири с селедкой получились очень даже ничего!! Фото не выкладываю, потому что они все-таки на вид довольно непрезентабельные - я еще не набил руку на их лепке.
А, главное, я попробовал НАСТОЯЩУЮ японску еду!! Не ту, что продают у нас, и даже не ту, которую готовят в "Якитории" шеф-повара-японцы - там тоже все уже адаптированно для европейского вкуса, - а настоящую японскую еду из Японии! Kohya Dofu. Как я уже говорил, мой знакомый японец прислал мне разные штуки, в том числе и это самое кохия дофу - весьма популярное у них блюдо. Это кусочки многократно замоложенного, а потом высушенного тофу (соевого творога) и бульон даши. Вот, как это выглядело:

На вкус оказалось неожиданно сладким и больше всего мне напомнило молочный суп. Надо сказать, что штука очень полезная (бульон даши делается из водорослей) и такой порции хватает, чтобы наесться досыта.
Класс такой!)))
А когда режешь колбаску маки-суши, то смачивай нож водой, а еще лучше - наточи его!
Дело в том, что у меня не очень получается точить ножи
ДА!! Но, видимо, я безнадежен. Меня учили, но я тут же все забыл)))))
ничего еще не пробовал из японской кухни...
Эх, у нас ничего подобного нет. Одна полка в супермакете, где лежит рис для суши, нори, васаби и еще чуть-чуть из японской кухни.
А вообще, да, тофу жарят. Но этот был для конкретного блюда - Кохия Дофу (в японском буквы Т и Д - плавающие), так что, пришлось делать))))
Ну, только при подобной переписке. Ромадзи (латинский алфавит) используется только для иностранцев. Это вроде нашего транслита.
Ой, да! Там СОВЕРШЕННО другой принцип прочтения, нежели в буквах. Там каждый иероглиф - это слово. Причем, оно имеет два прочтения, так называемые "он" и "кун". Он - это китайское прочтение (поскольку большинство иероголифов родом из Китая), а кун - японское. То есть, например, слово "дорога", "путь" может звучать, в зависимости от слова, и как "до" ("то) и как "митти". )))))
И таких иероглифов - около 15000!!!
Не, в японском языке вообще нет понятия фиксированных ударений. Может говорить так, как тебе хочется)))) Есть общепринятые, устоявшиеся формы употребления слов, но большой ошибки не будет, если переставишь ударение. Главное, чтобы под него не попали И и У (особенно У) после глухих согласных. В этих случаях они вообще проглатываются. Например, пишется "суки да" (я тебя люблю), а читается "ски да". Или пишется "дэсу" (аналог английского is), а читается "дэс". То есть, эти буквы либо вообще опускаются в устной речи, или сильно приглушаются.
вот такое нашел:
bolknote.ru/2008/04/23/~1682#07
"Обычно японские слова, названия и имена в русском языке произносятся с ударением на предпоследний слог, и такое ударение вообще предпочтительно в сомнительных случаях. Тем не менее, есть целый ряд исключений, в частности:
Слова, оканчивающиеся на «он», «ан», «моно» и «ко» (в трехсложных словах), произносятся с ударением на последний слог: «иппОн», «дзёмОн», «кимонО», «нурикО», но «хЭйко», «тЭнно», «нагАно». В случае окончания «эн» — можно и так, и так (сэйнЭн — сЭйнэн).
Слова, оканчивающиеся на дифтонги «ай/эй/уй/ой», произносятся с ударением на последний слог: «сэнсЭй», «самурАй», «бэнкЭй».
Ударение не может падать на «у» и «и», стоящие между двумя глухими согласными. В этом случае оно переносится на второй от конца слог (если он есть), либо на последний слог: «Асука», «сукА», «тАсуки», «тЭдзука», «фукУ».
Если в японском слове последний слог долгий, то ударение падает на него, даже если долгота слога не передается в написании: «махО».
Слово «тОкио» произносится так согласно традиции (собственно говоря, более корректное написание — «Токё»).
Слова, содержащие один слог с «ё», допустимо произносить с ударением на этот слог (по общему правилу русского ударения): «аУм синрикЁ» («Аум» — слово не японское и произносится по другим правилам)."
Этого знать достаточно для начала?))
Мама родная! Теперь понятно почему у них так робототехника развита, они так мозги натренировали запоминая иероглифы, что робота сделать -семечки!
Ага! Большое спасибо за справку. И произноситься эти слова будут: "аска", "ска", "таски", "тэдзка", "фук(у)" (в последнем случае У звучит, но очень слабо). Даже мое имя будет звучать почти "Каз'ки" с ударением на А, У там только намечено.
Но мой знакомый японец сказал, что, в принципе, жестких ударений нет.
Главное, не произносить слова по Поливанову)))))))))
они так мозги натренировали запоминая иероглифы, что робота сделать -семечки!
ДА!!! ))))))))))))) И в школе учатся, по-моему, 12 лет)))))
жаль, что есть сложности с такими словами, которые вроде бы одинаковые, но если неправильно поставить ударение, можно передать другое значение, например, слово "ками" - " каМИ" - бумага, "КАми" волосы...
нашел ударения для 1080 слов (маленький русско-японский словарик, все на русском для начинающих), может, пригодится: www.komi.com/japanese/ (там нужно перейти справа по "справки", а потом выбрать "ударения" на открывшейся странице)
Но мой знакомый японец сказал, что, в принципе, жестких ударений нет.
это радует!)))
Главное, не произносить слова по Поливанову)))))))))
а как это??
Ага! Причем, чем сложнее иероглиф имени, тем более это имя знатное.
Lucij, огромное спасибо за ссылку!! Кстати, "ками" - это еще Бог. Причем, К может меняться на Г.
А Поливанов - это такой... нехороший человек, который занимался транскрибированием японских слов. Так вот, все звуки Ш он поизносил, как С, а вместо ДЖ - ДЗ. В итоге из красивого языка у него получилось какое-то малоприличное сюсюкание. Например, не "суши", а "суси", не "биши"(алмаз), а "биси", не "Фуджи", а "Фудзи". Дело в том, что С перед И в японском произносится как Ш. А он это не учел и изуродовал язык. И, самое мерзкое, что в нашей стране принята именно система Поливанова. Поэтому правильно говорить все-таки "суши", "Хирошима", "Митсубиши" и т.д.